"Чтобы стать хорошим танцором танго необходимо влюбиться в эту музыку."

Carlos Pérez


понедельник, 16 апреля 2012 г.

El tarta

В студии Lumiton снимался первый звуковой фильм в Аргентине. В нем актер Луис Сандрини играл одного присвистующего и заикающегося композитора, который пытался представить свое первое танго, персонажа, тесно связанного с образами музыкантов: Хосе Мария Риссутти, Анибаля Тройло и Висенте Тальакоссо. Комические приключения заики привели к тому, что Риссутти смеясь набросал ноты танго, стихи к которому написал Эмилио Фреседо.
Затем в 1933 году оно было записано братьями Фреседо с голосом Роберто Рая. Но тогда эта запись не имела большого успеха.
Время неумолимо шло вперед и в начале 40-х годов Альберто Эчагуэ предложил Хуану Д’Арьенцо включить в репертуар оркестра это танго. Маэстро долго сопротивлялся, но певец настоял на своем. Премьера состоялась в клубе Авежьанеда с таким ошеломляющим успехом, что танго исполняли на бис пять раз. Сандрини, поклонник и друг Д’Арьенцо, однажды сказал ему: Послушай, Хуан, не хочешь, чтобы я обучил заиканию твоего певца? -Да, но только если он сможет научить тебя петь,- ответил тот.
Танго продавалось огромными тиражами. Эчагуэ во всех выступлениях оркестра должен был несколько раз исполнять строфы танго El tarta.

В словах прикольно обыгрывается игра слов с дефектами речи.  El tarta можно перевести как заика.

Версию Фреседо можно послушать здесь:

Фреседо-Рай

А вот версия Д’Арьенцо и Эчагуэ



El tarta

Танго 1933
Музыка: Хосе Мария Риссутти/José María Rizzuti
Слова: Эмилио Фреседо/Emilio Fresedo

Yo no tango tungo tengo,
yo me ca ca cachen diez empieza el lio;
es la luenga lunga lengua
que se hamaca, que se araca atranca digo.
Yo jamón, jamás la pata
nunca mato, nunca meto qu'embromar;
y pa' calma, colmo peso
paso el día sin hablar.

Yo lluvia, llave llevo treinta abriles sobre mí.
Soy pobre y muy enredo, pero honrado de verdad;
soy toro, no, soy tero, soy soltero y no soy gil,
y pronto vento y piba he de casar.
Por norma parlo poco porque peco por hablar;
la viaje, vieja dice que su hijita no es pa' mí,
que nato, nata, nota mi defecto mucho más
y al ñudo es forcejear nació pa' mí.

Tengo mecha, mucha cancha
y aún sin pleto, plato, plata voy en fija
si al casorio se me oponen.
Yo me escupo, yo me escapo con la chiva
con la chica digo y vale,
que si el vento que si el vento es pa' mi mal
de mi pucho, pecho sale
el amor que he de brindar.

Комментариев нет:

Отправить комментарий