"Чтобы стать хорошим танцором танго необходимо влюбиться в эту музыку."

Carlos Pérez


воскресенье, 1 июля 2012 г.

Desde el Alma
  Все произведения имеют тайну. Искусство просто случается и бесполезно объяснять как это происходит. На заре 19-го века, когда молодежь вслед за имперской Веной, начала танцевать танец, который вгонял в краску матрон: вальсы Штрауса и Франца Легара, которые танцевали в паре с мужчинами. Настоящий скандал! Новая музыка вышла на улицы, пропитанные народным духом и создала на землях Южной Америки особую музыку, с большим успехом принявшей различные формы согласно чувствам каждого народа. Так случилось.что креольский вальс из аргентинской пампы произошел от бразильских вальсов и взял ритмы от перуанского.


  Из Северной Америки пришел вальс-бостон, который характеризовался медленными и скользящими шагами в ритм правой руки пианиста, исполняющей ритм вместе с мелодией, оставляя левую для выделения первого удара каждого такта. Его обычно исполняли девочки для домашних концертов. 9 июля 1903 года в Монтевидео родилась Клотильда Роза Мелье, которая со своей семьей переехала в БА. Однажды вечером 1917 года, когда начинающий композитор, которому едва исполнилось 14 лет, сидела за пианино, до нее дотронулась своей палочкой фея вдохновения и из-под пальцев вышли звуки одного чудесного вальса-бостон.

  В 1922 году эта композитор, уже известная как Росита Мельо, связалась с поэтом Виктором Пьюмо Велесом, который написал несколько скромных куплетов для того вальса, уже записанного Роберто Фирпо. В стихах говорилось:

Yo también desde el alma                                                                Я тоже от всей души
te entregué el cariño humilde y pobre                                       давал тебе свою скромную любовь,
como el de una madre, como se ama a Dios.                            как к матери иль Богу.
Porque tú eres mi vida, porque tú eres el sueño,                   потому что ты моя жизнь, моя мечта,
porque las penas que en el alma tuve                                         потому что страдания в моей душе
tú las disipaste con amor.                                                                ты разгоняешь любовью.


  Подобную скромность демонстрировали и остальные строфы, но качество произведения может стать достойным, когда оно отражается эхом в сердцах людей. Так вдохновенный подросток создал бессмертную "Desde el Alma".


   Годы спустя Уго Де Карриль делал фильм "Pobre mi Madre Querida" и ему требовалось тема, которая подходила бы по сюжету. Он связался с поэтом Омеро Манси, который вспомнил о старом вальсе Роситы Мельо и написал новые добротные стихи. Произведение продолжает нам напоминать о юной, романтичной и мечтательной девушке и отголосках прошедших времен, которые оживляются волшебной силой ее прекрасного вальса “Desde el Alma”



Desde el alma

Вальс 1947
Музыка: Росита Мельо/Rosita Melo
Letra: Омеро Манси /Homero Manzi / Víctor Piuma Vélez

Alma, si tanto te han herido,
¿por qué te niegas al olvido?
¿Por qué prefieres
llorar lo que has perdido,
buscar lo que has querido,
llamar lo que murió?

Vives inútilmente triste
y sé que nunca mereciste
pagar con penas
la culpa de ser buena,
tan buena como fuiste
por amor.

Fue lo que empezó una vez,
lo que después dejó de ser.
Lo que al final
por culpa de un error
fue noche amarga del corazón.

¡Deja esas cartas!
¡Vuelve a tu antigua ilusión!
Junto al dolor
que abre una herida
llega la vida
trayendo otro amor.

Alma, no entornes tu ventana
al sol feliz de la mañana.
No desesperes,
que el sueño más querido
es el que más nos hiere,
es el que duele más.

Vives inútilmente triste
y sé que nunca mereciste
pagar con penas
la culpa de ser buena,
tan buena como fuiste
por amor.

Комментариев нет:

Отправить комментарий