El último café
- Ничего у тебя написанного нет? Мне сообщили о конкурсе, где за первое место дают 300 песо..., - говорил Катуло Кастижьо музыканту "Чупита" Стампони, - Сейчас ничего нет, но если подкинешь мне идею, то сразу напишу,- отвечал тот. - Я напишу какую-нибудь тему, так как меня интересует призовой фонд. Как только это сделаю – позвоню тебе.
Шли дни, но неуловимая муза не посещала поэта, пока не наступил день, когда у него родились рифмы, которые он искал. Было десять часов утра и нужно было срочно найти мелодию. Он взялся за телефонную трубку... и ничего. Телефон молчал.
Поэт побежал к соседней телефонной будке, но трубка была отрезана от аппарата. Наконец он добежал до телефона на почте и быстро продиктовал стихи своему удивленному другу. У них практически не было времени закончить танго, но услышав название, музыкант сказал: Я уже имею пять первых нот этого танго.
Написав быстренько партитуру, он представил тему на конкурс. Танго на конкурсе исполнил Рауль Лявье с ошеломляющим успехом и жюри не имело сомнений кто будет победителем. Затем новое танго исполняли большие певцы. Танго, в котором слова и музыка рассказывали о боли от прощания: “El último café”.
El último café
Танго
Музыка:Эктор Стампони/ Héctor Stamponi
Слова: Катуло Кастижьо/ Cátulo Castillo
Llega tu recuerdo en torbellino,
vuelve en el otoño a atardecer
miro la garúa, y mientras miro,
gira la cuchara de café.
Del último café
que tus labios con frío,
pidieron esa vez
con la voz de un suspiro.
Recuerdo tu desdén,
te evoco sin razón,
te escucho sin que estés.
"Lo nuestro terminó",
dijiste en un adiós
de azúcar y de hiel...
¡Lo mismo que el café,
que el amor, que el olvido!
Que el vértigo final
de un rencor sin porqué...
Y allí, con tu impiedad,
me vi morir de pie,
medí tu vanidad
y entonces comprendí mi soledad
sin para qué...
Llovía y te ofrecí, ¡el último café!
- Ничего у тебя написанного нет? Мне сообщили о конкурсе, где за первое место дают 300 песо..., - говорил Катуло Кастижьо музыканту "Чупита" Стампони, - Сейчас ничего нет, но если подкинешь мне идею, то сразу напишу,- отвечал тот. - Я напишу какую-нибудь тему, так как меня интересует призовой фонд. Как только это сделаю – позвоню тебе.
Шли дни, но неуловимая муза не посещала поэта, пока не наступил день, когда у него родились рифмы, которые он искал. Было десять часов утра и нужно было срочно найти мелодию. Он взялся за телефонную трубку... и ничего. Телефон молчал.
Поэт побежал к соседней телефонной будке, но трубка была отрезана от аппарата. Наконец он добежал до телефона на почте и быстро продиктовал стихи своему удивленному другу. У них практически не было времени закончить танго, но услышав название, музыкант сказал: Я уже имею пять первых нот этого танго.
Написав быстренько партитуру, он представил тему на конкурс. Танго на конкурсе исполнил Рауль Лявье с ошеломляющим успехом и жюри не имело сомнений кто будет победителем. Затем новое танго исполняли большие певцы. Танго, в котором слова и музыка рассказывали о боли от прощания: “El último café”.
El último café
Танго
Музыка:Эктор Стампони/ Héctor Stamponi
Слова: Катуло Кастижьо/ Cátulo Castillo
Llega tu recuerdo en torbellino,
vuelve en el otoño a atardecer
miro la garúa, y mientras miro,
gira la cuchara de café.
Del último café
que tus labios con frío,
pidieron esa vez
con la voz de un suspiro.
Recuerdo tu desdén,
te evoco sin razón,
te escucho sin que estés.
"Lo nuestro terminó",
dijiste en un adiós
de azúcar y de hiel...
¡Lo mismo que el café,
que el amor, que el olvido!
Que el vértigo final
de un rencor sin porqué...
Y allí, con tu impiedad,
me vi morir de pie,
medí tu vanidad
y entonces comprendí mi soledad
sin para qué...
Llovía y te ofrecí, ¡el último café!
Комментариев нет:
Отправить комментарий