Bailarín compadrito
Посмотрите дон Хосе, я принес это танго для вас и если вы его одобрите, то покажите дону Карлосу, - говорил уважительно молодой автор и композитор. Хосе Россано рассеянно сложил листок и сунул его в свою визитницу. Подождав некоторое время без ответа, Мигель Бусино отнес отвергнутую тему певцу и гитаристу Марио Пардо, который тут же представил ее публике. Тема была автобиографической. Уже в 18 лет Бусино сказали, что его танцевание превосходит его игру на бандонеоне и он посвятил себя танцу. Он начал карьеру со своего дебюта в Театре Майпо в 1925 году, затем сопровождал Хулио Де Каро в туре по Бразилии в 1927 году, далее он стал первым, кто танцевал танго в Театре Колон в 1929 году. Были гастроли в Европе в 1931 году: Париж и Мадрид, затем Мексика и Пуэрто Рико... Так же он сопровождал Франсиско Канаро в его музыкальных ревю. Бусино, кроме того, стал автором и композитором танго, которые достигли заметного успеха.
Однажды вечером Марио Пардо заскочил в гримерку к Карлосу Гарделю, который тогда выступал в кинотеатре “Cine Suipacha” и как обычно взялся гитару, импровизируя несколько мелодий, среди которых оказалась тема Бусино. Услышав ее великий Карлитос, отметил глубину содержания и включил в свой широкий репертуар, ругая своего экс-компаньона по дуэту за то, что тот отверг танго “Bailarín compadrito”.
Bailarín compadrito
Танго1929
Музыка:Мигель Бусино/ Miguel Bucino
Слова:Мигель Бусино/ Miguel Bucino
Vestido como dandy, peinao a la gomina
y dueño de una mina más linda que una flor,
bailás en la milonga con aire de importancia,
luciendo la elegancia y haciendo exhibición.
Cualquiera iba a decirte, che, reo de otros tiempos,
que un día llegarías a rey de cabaret,
que pa' enseñar tu corte pondrías academia...
Al taura siempre premia la suerte que es mujer.
Bailarín compadrito,
que floriaste tu corte primero,
en el viejo bailongo orillero
de Barracas al sur.
Bailarín compadrito,
que quisiste probar otra vida,
y al lucir tu famosa corrida
te viniste al Maipú.
Araca, cuando a veces oís La Cumparsita
yo sé cómo palpita tu cuore al recordar
que un día lo bailaste de lengue y sin un mango
y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán.
Pero algo vos darías por ser sólo un ratito
el mismo compadrito del tiempo que se fue,
pues cansa tanta gloria y un poco triste y viejo
te ves en el espejo del viejo cabaret.
Посмотрите дон Хосе, я принес это танго для вас и если вы его одобрите, то покажите дону Карлосу, - говорил уважительно молодой автор и композитор. Хосе Россано рассеянно сложил листок и сунул его в свою визитницу. Подождав некоторое время без ответа, Мигель Бусино отнес отвергнутую тему певцу и гитаристу Марио Пардо, который тут же представил ее публике. Тема была автобиографической. Уже в 18 лет Бусино сказали, что его танцевание превосходит его игру на бандонеоне и он посвятил себя танцу. Он начал карьеру со своего дебюта в Театре Майпо в 1925 году, затем сопровождал Хулио Де Каро в туре по Бразилии в 1927 году, далее он стал первым, кто танцевал танго в Театре Колон в 1929 году. Были гастроли в Европе в 1931 году: Париж и Мадрид, затем Мексика и Пуэрто Рико... Так же он сопровождал Франсиско Канаро в его музыкальных ревю. Бусино, кроме того, стал автором и композитором танго, которые достигли заметного успеха.
Однажды вечером Марио Пардо заскочил в гримерку к Карлосу Гарделю, который тогда выступал в кинотеатре “Cine Suipacha” и как обычно взялся гитару, импровизируя несколько мелодий, среди которых оказалась тема Бусино. Услышав ее великий Карлитос, отметил глубину содержания и включил в свой широкий репертуар, ругая своего экс-компаньона по дуэту за то, что тот отверг танго “Bailarín compadrito”.
Bailarín compadrito
Танго1929
Музыка:Мигель Бусино/ Miguel Bucino
Слова:Мигель Бусино/ Miguel Bucino
Vestido como dandy, peinao a la gomina
y dueño de una mina más linda que una flor,
bailás en la milonga con aire de importancia,
luciendo la elegancia y haciendo exhibición.
Cualquiera iba a decirte, che, reo de otros tiempos,
que un día llegarías a rey de cabaret,
que pa' enseñar tu corte pondrías academia...
Al taura siempre premia la suerte que es mujer.
Bailarín compadrito,
que floriaste tu corte primero,
en el viejo bailongo orillero
de Barracas al sur.
Bailarín compadrito,
que quisiste probar otra vida,
y al lucir tu famosa corrida
te viniste al Maipú.
Araca, cuando a veces oís La Cumparsita
yo sé cómo palpita tu cuore al recordar
que un día lo bailaste de lengue y sin un mango
y ahora el mismo tango bailás hecho un bacán.
Pero algo vos darías por ser sólo un ratito
el mismo compadrito del tiempo que se fue,
pues cansa tanta gloria y un poco triste y viejo
te ves en el espejo del viejo cabaret.
Комментариев нет:
Отправить комментарий